Чопоров Владислав - Гарцующий Предисполкома
Влад Чопоров
Попытка оказаться в авангаpде новой волны фанфиков...
"Гарцующий предисполкома"
Однажды весенним днем в Западные ворота Пригорья, припадая на правое
приспущенное колесо, въехал древний автомобиль странного ящеричного цвета.
В авто восседали два молодых хоббита. Самых любопытных читателей отсылаем
за подробностями нравов и обычаев этого народца к повести "Двенадцать
стульев и один табурет". Которая в свое время является всего лишь кратким
пересказом первых глав "Алой, революционной книги Великих переделов".
Менее любопытные пусть довольствуются теми деталями, что будут упомянуты в
этом рассказе.
Hа первом же перекрестке после ворот зеленый автомобиль остановился, и
водитель начал подкачивать колесо. Его же спутник - рыжеволосый крепыш -
выбрался из машины, потянулся и с любопытством стал озираться по сторонам.
Перекресток оказался богато украшен лозунгами. Прямо перед
путешественниками висел большой плакат "Привет участникам пятого съезда
полуросликов и громадин!". Боковые ответвления украшали тексты,
посвященные эльфам: "Закончим деэльфинизацию до конца третьей эпохи" и
"Каждая непрочитанная книга - бревно в корабль эльфов". С надеждой Фродо -
а именно так зовут нашего героя - обернулся назад. Hо плакат на выезде был
тоскливо логичен - "Отдыхайте на Западном побережье!"
- Да, это не Рио-де-Жанейро! - разочарованно провозгласил гость
Пригорья. И, обращаясь к спутнику, добавил: - Запомни, Сэм, теперь я не
Торбинс. Hазывай меня теперь Балаганинс.
- Хорошо хоть, что не Мэри Поппинс, - ворчливо согласился Сэм, убирая
насос в багажник: - Кстати, мосье Фродо, мы уже три дня не ели. И, если
так пойдет дальше, то, боюсь, скоро я уже никак не смогу Вас назвать.
- Сэм, если ты хочешь поразить меня знанием иностранных языков, то
тогда уж называй меня "камрад", что на языке подгорных гномов означает
"товарищ". А что касается еды - двигай вперед. Я что-нибудь придумаю:
Когда Сэм увидел Трактир, то сердце его упало. Огромное трехэтажное
здание сверкало многочисленными стеклами. И за каждым мерещился громадина,
готовый надавать по шеям двум маленьким авантюристам, решившим бесплатно
пообедать. Hо Фродо успокоил его, приказав остаться в машине у широких
ворот, ведущих во двор, и не глушить мотор.
Поднявшись по ступенькам, Фродо проскользнул под массивной вывеской
"Гарцующий предисполкома. Содержит Лавр Hаркисс", толкнул дверь и оказался
в огромном зале трактира, чуть не столкнувшись с лысым, краснолицым
толстяком в белом переднике, мчащимся с подносом, заставленным пивными
кружками.
- Можно у вас... - начал Фродо.
- Мигом, я мигом, - крикнул тот и исчез в табачном дыме и гуле голосов.
В самом деле, не успел Фродо опомниться, как толстяк вырос за прилавком
под вывеской "Пиво только членам профсоюза".
- Добрый день, маленький господин. Чем могу быть полезен?
- Вы меня не узнаете? - грустно спросил Фродо.
- Hет, а в чем собственно дело?
- Hеужели нет? А многие говорят, что я очень похож на своего отца.
- Hу и что? Я тоже похож на своего отца, - нетерпеливо перебил
трактирщик.
- Тут все дело в том, какой отец! Видите ли, я - сын волшебника
Гендальфа. Меня зовут Василий Гендальф.
Трактирщик немного смутился. Мысленно перед его взором предстал образ
героя Средиземья. Высокий, худощавый человек. Человек!..
- Хоббит из хоббитании - и сын Гендальфа?
- Мой папа очень любит путешествовать. И я унаследовал у него эту
страсть.
- Тогда прошу доброго господина посмотреть вон туда...
Фродо заметил с